Slaviske navne er på mode nu. Og på trods af at deres andel i det samlede antal navne i Rusland stadig er lille, vokser det støt. Folk har et ønske om dette. Og det er meget vigtigt, at det bakkes op af viden. Kendskab til etymologien i disse navne og deres sande betydning.
Instruktioner
Trin 1
Det moderne russiske sprog er overmættet med lånte ord. Og det kulturelle samfund slår med rette alarmen over dette. I løbet af de sidste to årtier er antallet af sådanne lån faktisk steget betydeligt. Men det er ikke så slemt. De gode gamle slaviske navne vender tilbage til Rusland og fortrænger gradvist udenlandske. Men mange af dem gik næsten tabt.
Trin 2
Det ville dog være uretfærdigt at bebrejde det moderne samfund for dette tab. Når alt kommer til alt kom det overvældende flertal af lånte navne til os sammen med kristendommen. I den første halvdel af det sidste årtusinde blev sådanne navne bogstaveligt talt implanteret af kirken. For mennesker var denne proces yderst smertefuld. De accepterede nye besynderlige navne med vanskeligheder og ændrede dem flittigt på deres egen måde. Når alt kommer til alt, så kendte navne som Ivan, Mikhail og Gregory blev opfattet på det samme på samme måde som vi nu opfatter navnene på indbyggerne i afrikanske stammer. Hvad kan vi sige om Zakreya, Makrina eller Urasia.
Trin 3
”Forældrene blev præsenteret for et valg af en af de tre, som hun vil vælge: Mokiya, Sossia, eller at navngive barnet i martyren Khazdazats navn. For at behage hende, rullede de kalenderen et andet sted. Tre navne kom ud igen: Trefiliy, Dula og Varakhasius. "Dette er straffen," sagde den gamle kvinde, "Lad det være Varadat eller Barukh …" (N. V. Gogol "Overfrakken")
Trin 4
Navne blev ofte duplikeret i dokumenter for at gøre det tydeligt. Så i annaler kan du finde lignende poster: "Tjeneren Fjodor, den kære vej", "… i navnet Milonet, Peter ved dåb …". Alle disse Fedors og Petras virkede fremmede og uforståelige for vores forfædre.
Trin 5
Og selvfølgelig blev nye uforståelige navne ændret så godt de kunne på deres egen måde. Så Ivan var oprindeligt Inahanaan. Så blev han forvandlet til John. Shimon blev til Frø. Og Iulina blev Ulyana.
Trin 6
Fra og med 1916 var der kun 15 gamle slaviske navne i "kalenderen": Boris, Boyan, Vadim, Vladimir, Vladislav, Vsevolod, Vyacheslav, Zlata, Kuksha, Mstislav, Razumnik, Svyatoslav, Lyudina, Lyudmila, Yaropolk. Uden for de "hellige" var kun navne som Igor, Stanislav, Oleg, Svetlana og Olga udbredte.
Trin 7
I slutningen af det sidste århundrede var der i de slaviske republikker i det tidligere Sovjetunionen en konstant tendens til en stigning i andelen af slaviske navne. Mandlige navne blev udbredt: Bori, Bogdan, Vadim, Vladislav, Vsevolod, Gleb, Miroslav, Rostislav, Ruslan, Svyatoslav, Yan, Yaroslav. Og kvinder: Vera, Vlada, Dana, Darina, Dina, Zarina, Zlata, Karina, Lada, Love, Milena, Nadezhda, Rada, Snezhana, Yana, Yanina.
Trin 8
Andelen af sådanne navne i Den Russiske Føderation er ifølge forskellige estimater nu fra 10 til 15 procent. På trods af dette indtager Rusland ifølge denne indikator et af de sidste steder blandt de slaviske lande. I Slovakiet er dette tal f.eks. 34-36%, i Tjekkiet - 46-48%, og i Serbien er det generelt mere end tres.